Notre service de sous-titrage
La compréhension du contenu vidéo par tous est de plus en plus recherchée. Aujourd’hui les sous-titres pour les vidéos audiovisuelles sont désormais courants et largement utilisés pour rendre les contenus accessibles à tous. Il est temps d’appliquer la même logique aux contenus en Langue des Signes Française (LSF) !
En ajoutant des sous-titres en Français écrit à vos vidéos en LSF, vous offrez aux non-signeurs la possibilité de comprendre et d’adhérer à vos messages, ce qui augmentera significativement la visibilité et la portée de vos contenus. La création de sous-titres pour les vidéos en LSF est ainsi devenue une nécessité. C’est pourquoi nous vous proposons de réaliser le sous-titrage de vos vidéos en adéquation avec vos besoins.
Réduire l’écart de communication entre les signants et non-signants. Le sous-titre en est un bon moyen, cela donne de la portée aux discours signés inaccessibles pour ceux qui ne parlent pas la langue. Par ce biais, nous agissons au cœur de la communication numérique entre les deux mondes. Nous proposons ces prestations au service de l’accès à l’information pour tous.
L'importance des sous-titres
Notre engagement
Respect des normes de sous-titrage professionnel
Notre démarche qualité s'inscrit dans toutes nos activités, y compris notre service de sous-titre. Ainsi, nous sommes en adéquation avec les normes du sous-titrage professionnel. Cela permet une optimisation du confort visuel, de la bonne lecture et des délais de lecture de nos sous-titres.
Sous-titres de qualité
Nos sous-titres sont réalisés par des utilisateurs aguerris du français écrit et de la LSF. Nous suivons chaque évolution des deux langues afin de fournir des sous-titres les plus corrects et adéquats possibles.
Nous réalisons également de nombreuses relectures par différentes personnes pour vous assurer un sous-titrage sans aucune faute et de haute qualité.